Wirikan kalül / Piel con cicatrices

Wirikan kalül / Piel con cicatrices

Allfenngey tañi trawa ka kuruley tañi mollfün
ilkawun rangintu aliwen fey
pukintufin üñüm ñi ülkantun
müley pewmakechi üñüm,
üngümkechi üñüm ka weychafe üñüm
inche amulen kidu engün engo
inafin pu trafia
elün pukem antü
elün dungun
apon küyen mew.


Tengo la piel con cicatrices y la sangre oscura
oculta entre los árboles
distingo el canto de los pájaros
hay aves que sueñan,
aves que esperan y aves que luchan
voy con ellas tras el augurio del atardecer
dejo los días del invierno
y dejo palabras
para la luna llena.

Ilustración: Antonia Grez


Poema 9: Wirikan kalül / Piel con cicatrices
Libro: TREKAN ANTÜ / Poesía mapuche

Autora: María Isabel Lara Millapan
Nación Mapuche, Chile.

Comparte en sus redes:

La Madre Luna Tsotsil

La Madre Luna Tsotsil

Por las noches me canta
por las noches me platica.
Ella me cuenta sus secretos
y yo le cuento los míos.

Entre los maizales jugamos
me escondo y ella me busca
me alumbra con sus ojos
y juntas nos reímos.

A la orilla de los ríos
nos peinamos cantando.
Bordamos nuestras naguas
tejemos nuestro huipil.

Ella nunca se cansa
siempre despierta está
cuidando a los niños del campo
a los niños de la ciudad.

Es la hermana de las estrellas
rebozo para las niñas de la calle
abraza a las niñas en el hospital
es nuestra Madre Luna Tsotsil.


Jch’ul Me’tik U

Ta ch’ul ak’ubal xi sk’eojinta
ta ch’ul ak’ubal xi sk’opon.
Stuk xi slo’ilatabe xk’uxul yo’oton
xk’uxul ko’oton ta jchikintabe.

Ta yut ch’ul chobtik xitajinkutik
ta jnak’ jba stuke xi sa’
ta xojobtasun ta sat
tsobol xitseinkutik.

Ta sti’ uk’umaltik
ta k’eojimol ta jtus stsatsal jolkotik.
Ta jluch jtsekkotik
chilil ta jalkotik.

Stuke mu xlubtsaj
kuxul ta sba skotol balumil
xcha’bi ololetik ta osil
xcha’bi olol ta teklumetik.

Ja’ vixil yu’un skotol ch’ul k’anal
ja’ spots olol tsebetik ta be
sluts’ ololetik oyik ta poxtael
ja’ bats’i jCh’ul Me’tik U.

Foto de portada: Francisco Lion


Jch’ul Me’tik U / La Madre Luna Tsotsil
Autor: Xun Betan
Nación Maya Tsotsil, Chiapas–México

Comparte en sus redes:

Urpi Arawikuna -2-

Peta Yana Lucila Lema Otavalo

aunque yo miro tus ojos
los tuyos a la montaña miran
sabrás que mañana
esos, tus ojos, míos mismos serán
-los sueños no se equivocan-
dicen las interpretadoras de sueños


ñuka kampa ñawita hapishpa rikukpipash
kampa ñawikunaka hawa urkuta rikunakun
kayaka chay kampa ñawikuna ñukapakllatami kanka
-muskuykunaka mana  pantanchu- ninmi
muskuypi rikuk mamakunaka


Urpi Arawikuna / Poemas de Ternura
Autora:Yana Lucila Lema Otavalo
Nación Kichwa, Otavalo – Ecuador.

Comparte en sus redes:

Guardo Tus Palabras

Pascual Felipe Pajarito

guardo tus palabras
en un jarrón de barro
para darles de beber
a las mariposas


ink’alam la tziij
chpaam jun nemalaj salsek
re b’la’ kin ya’b’eej kuk’ya’
jab’ q’os taq suluuy


Poema No. 4
Libro: Kuyo’ ni Loq’b’al Tziij / Palabras Para Vos
Autor: Kaypa’ Tz’iken / Pascual Felipe Pajarito
Nación Maya Tujaal – Guatemala

 

Comparte en sus redes:

Urpi Arawikuna -1-

Peta Yana Lucila Lema Otavalo

ella recoge sus cabellos
él agradece sus manos
sabe que no la olvidará
ella queda dichosa con la lluvia


pay paypak akchata watachikpi
pay paypak makikunata yupaycharka
payta mana kunkaytukushachu yuyarirka
payka shunku hunta alliyarishpa tamyawan sakirirka


Urpi Arawikuna / Poemas de Ternura
Autora:Yana Lucila Lema Otavalo
Nación Kichwa, Otavalo – Ecuador.

Comparte en sus redes: